推广 热搜: 作文  学习方法  小学  方法  语文  中考  励志  初中学习方法  高考  高中学习方法 

共享单车英语作文翻译

   日期:2022-01-25     来源:www.zhixueshuo.com    作者:智学网    浏览:396    评论:0    
核心提示:  作为共享经济的一种新形态,共享单车已经愈加多地引起大家的注意。如下为大伙采集的共享单车英语作文翻译,欢迎阅读!  共

  作为共享经济的一种新形态,共享单车已经愈加多地引起大家的注意。如下为大伙采集的共享单车英语作文翻译,欢迎阅读!

  共享单车英语作文翻译【1】

  about three decades ago, China was known as the Bicycle Kingdom. But the two-wheeled mode of transports popularity began to fade, with many bikes soon replaced by their fuel-powered competitors.

  大约在30年前,中国被叫做自行车王国。但伴随自行车不久被燃油驱动的汽车所取代,这种双轮交通方法的热度开始衰退。

  But recent months have seen a revival of the humble bike across China, with an increasing number of people choosing cycling instead of driving to schools, to workplaces or to do

  sightseeing. The introduction of bike-sharing schemes, pioneered by start-ups like Ofo and Mobike, has brought the trend to a new level.

  但在近几个月中,中国大地上见证了一场一般自行车的复兴,愈加多的人选择骑车上班上学、游览观光,而非驾车出行。而由Ofo、摩拜单车等新兴公司发起的共享单车计划,则将这一趋势带向了一个新高度。

  According to data compiled by iResearch Consulting Group, the first week of this year saw 5.85 million active users of Mobike while Ofo had 1.4 million active users.

  依据艾瑞咨询集团收拾的数据显示,在本年度的第一周中,摩拜单车共有585万活跃用户,而Ofo则有140万。

  People can unlock the shared bikes by simply using their smartphone. The bikes are equipped with GPS and can be left anywhere in public for the next user. Theyre popular among many Chinese people as they provide an effective solution to the last mile problem, which refers to the final leg of a persons journey.

  仅凭我们的智能手机,大家就能解锁这种共享单车。这部分单车都装有全球定位系统,可以被放在公共场所的任何地方,等待下一位用户用。它们遭到了很多中国人的欢迎,由于它们有效地解决了最后一公里难点,即个人行程中的最后一段。

  In places where the subway doesnt extend , where its difficult to change from one kind of transport to another, its so easy to get where you want to go with Mobike, Hu Hong, 29, told AFP. She pedals to her Shanghai real-estate job.

  在地铁线路覆盖不到的地方,非常难换乘其他交通,用摩拜单车去你想去的地方就容易多了,29岁的胡红在同意法新社采访时表示。在上海从事房产行业的她都是骑自行车去上班的。

  However, the schemes have also led to problems such as illegal parking, vandalism and theft.

  然而,这一计划也出现了一些问题,如非法停车,故意破坏和盗窃等。

  Last month, two nurses in Beijing were placed under administrative detention for five days for putting locks on two shared bikes.

  上个月,北京的两名护士因在共享单车上上锁,被处以行政拘留5天。

  And in December, a man who stole a shared bike was sentenced to a 3-month detention with a 3-month probation , and fined 1,000 yuan by the Shanghai Minhang Peoples Court.

  而在去年12月,一名男子因盗窃一辆共享单车,被上海闵行人民法院判处拘役3个月,缓刑3个月,并处罚金人民币一千元。

  Bike-sharing is a greener method of transportation and provides a user-friendly experience, said Liu Xiaoming, vice-minister of transport. But its a combination of online and offline business. Operators are usually strong in online services, but lack offline business experience, which causes problems.

  共享单车是种愈加绿色的出行方法,并且为用户提供了一种友好的体验,交通部副部长刘小明表示。但这是一种线上和线下商业的结合。经营者的线上业务能力非常强,但缺少线下业务经验,致使了问题产生。

  In fact, these problems are also shared by bike-sharing schemes abroad. Launched in 2007, Vlib is a large-scale public bike sharing system in Paris. At its early stage of operation, it also suffered from problems of vandalism or theft.

  事实上,这部分问题在海外的共享单车体系中也同样存在。创建于2007年的Vlib是一个坐落于巴黎的大型公共单车共享系统。在其初期的运营中,它也曾遭遇故意损毁及盗窃等问题。

  By Oct 2009, a large number of Vlibs initial bikes had to be replaced due to vandalism or theft, according to The New York Times. Bikes were found hanging from lampposts or thrown into the Seine River.

  据《纽约时报》报道,截至2009年十月,因为故意损毁和盗窃问题,很多初期的Vlib自行车不能不被置换。这部分自行车曾被发现挂在街灯柱上,或是被扔进了塞纳河中。

  To deal with these problems, the company came up with the idea of encouraging people to return the bikes to stations by rewarding free time for their next rides.

  为了处置这部分问题,该公司想到一个方法:鼓励大家将自行车归还至站点,并在他们下次用时奖励免成本车时间。

  Now, Chinese service operators are also trying to address these problems. For example, Mobike sets a 100-point credit score for each user, with points taken in the case of bad behavior. once a score drops below 80, bike rental is increased to 100 yuan per 30 minutes, up from 0.5-1 yuan.

  目前,中国的服务经营者们也开始尝试去解决这部分问题。举例,摩拜单车为每一个用户设定了100分的信用值,行为不当将会被扣分。当信用值降到80分以下时,自行车出租成本将会从每30分钟0.5-1元上涨到100元。

  共享单车英语作文翻译【2】

  During the SXSW trade show, which ran from March13 to 15, ofo reportedly received a lot of interestfrom potential collaborators among the USexhibitors, users or even governmental agencies.

  据报道,在今年的西南偏南大会上,很多美国参展商、用户甚至政府机构都对ofo共享单车表现出了很大的兴趣。

  The company plans to adopt localization measures inaccordance with regional laws and regulations, as wellas the preferences of local users.

  该公司计划将共享单车引入美国,并根据当地法律法规与用户的偏好采取当地化策略。

  A low price of 50 cents for half-hour and the convenience of being able to pick up and parkbikes wherever you want, have given the company the edge on its American competitors, suchas BCycle and Spin.

  半小时只需要50美分的低收费、可以随时随地取车停车的用便捷性,使得ofo公司在与BCycle和Spin等美国企业角逐时占据优势地位。

  The founder of Mobike, another Chinese bike-sharing leading company, also attended a sharingsession at the SXSW Trade Show to introduce the enterprise to overseas audiences.

  中国另一家著名共享单车企业摩拜单车也出席了西南偏南大会的一场推荐会议,向国外观众们介绍了自己。

  Unlike ofos ambitious overseas plan, Mobike is being more cautious, expressing no intentionof entering the US market for the time being.

  和ofo踌躇满志进军国外不同,摩拜单车要愈加小心一些,该公司表示现在还不计划进入美国市场。

  As for the bigger picture, the company expects to steadily and gradually operate in Singapore,beginning with a soft-landing first, said Mobike founder Hu Weiwei in an interview with ThePaper.

  摩拜单车开创者胡玮炜在同意《澎湃新闻》的采访时表示,关于将来进步计划,该公司期望在新加坡稳步经营,第一达成软着陆。

 
 
更多>智慧教育相关文章
考试报名
推荐图文
推荐智慧教育
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报
学知猫-成人高考,自学考试,会计职称,中小学教育培训